繁体
Passent les jours et passent les semaines
我泪
满面,无法挽回逝去的昨天;
如同你的吻,对我吐
的幽香;
,
手携着手儿面面频相向
那已然失逝去的
艳,
日月逝矣人长在
Tandis que sous
伏在我
瘪的
膛上面,
““一枝枯萎的紫罗兰,
, !”
Vienne la nuit sonne l’heure
黄祥云用英法俄三
语言朗诵了三首诗,那如同母语一样的发音,优
的声调,把所有人都给震住了!
Comme la vie est lente
Les jours s’en vont je demeure
Its mute and uncomplaining lot (沉默无悔的命运啊,)
Les jours s’en vontje demeure
寸心还应忆否
,
仰天长叹,那气息仿若还在
前;)
我仰天长叹,那气息仿若还在
前;
逝去了无限凝眉底倦狼
一
虚无枯槁的死躯
,
那沉默无悔的命运啊,
“ Sous le pont Mirabeau coule la Seine
,
, ,
黄祥云笑笑:“当让可以。”
亘古至今,都是我祈求的夙愿。”
Les jours s’en vont je demeure ”
Vienne la nuit sonne l’heure
“ ,
Les mains dans les mains restons face face
Et comme l’sperance est violente
Des ternels regards l’onde si lasse
臂如桥
, ,
却向桥
一望
L’a摸ur s’en va
Et nos a摸urs
多少
乐事总在悲哀后
黑裙
女

说:“不错,你能用中文翻译一遍吗?”
Les jours s’en vont je demeure
L’a摸ur s’en va comme cette eau courante
Fautil qu’il m’en souvienne
那是你才有的特权!
Vienne la nuit sonne l’heure
朵的芬芳已经消散,
钟声其响夜其来
钟声其响夜其来
日月
嘲讽漠对我炽
动的心弦。
Ni temps pass
La joie ve
t toujours aprs la peine
Ni les a摸urs revienne
“密拉波桥下赛纳
长
Le pont de nos bras passe
柔情
意
它冷寂无声的静卧俯视,
Vienne la nuit sonne l’heure
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Is such as mine should be。 (亘古至今,都是我祈求的夙愿。)”
如同你曾经的明媚,