繁体
下士
同意并说:“我想那些镜
足够了。”莫斯卡这才想到他早已把重新拍照的事忘得一
二净,留下两个孩
站在原地,也没有给他们事先许诺的巧克力。
即迈步走开,慌里慌张地往街角走去。那儿有他在等电车的同胞。莫斯卡沿街追赶。德国人听到
后的脚步声越来越重便转过
来,
睛惊恐地不断眨着。
“活该,”莫斯卡生气了,并为自己辩解说:“唯叫这个杂
多嘴多
。”
“饭后搭你的车去警察局行吗?”他问利奥。随手把那
份证扔在了桌
上。
莫斯卡把钱包还给他。“明早去警察局拿你的
份证。”说罢转
朝汽车走去。
那德国人吓得连忙轻声
歉:“我不知是怎么回事。我以为他们在乞讨呢!”
“那上面没写吗?”莫斯卡问。
上
“没有,”海莲答
。“他手指上有块伤疤。”随后
份证从她手里落到了桌
上。
“不要等我,我们还要到俱乐
去,”莫斯卡敷衍着说,当海莲仰起脸让他吻时,他直冲着她发笑。因为她的浅棕
发本来就较稀疏,现在梳得又
,活象
上带上了钢盔。莫斯卡还时常
兴地讥笑海莲的多愁善
。分手时他从没有先迈步离开过。“要我给你带些冰淇淋来吗”她
了
。当他走
门后,海莲又向他喊着:“他家就在往俱乐
去的路上。”
利奥
同意并问:“去那儿
嘛,”莫斯卡便把事情的经过讲了一遍。他注意到利奥看着他时
光显得好奇而且好笑。海莲把
汤倒
杯里,一声不响。接着又去温
熏猪
了。
海莲抬起
说
:“哟,你今天回来得真早。”说着便站起来去吻他。这
时候莫斯卡总看到她的脸
上显得非同寻常,洋溢着幸福的光彩。而莫斯卡总
到内疚和恐惧,因为海莲过份地委
于他了。她好象不知
他们在一起前途莫测。
回到家莫斯卡看到海莲正在电炉上
汤。桌上放着一个开过的、贴着红标签的空罐
盒
。满满一盘熏猪
尚未温
。
房间里有菜香味更显温
。家
摆设得当然也显得舒适。床和床
柜摆在一角,柜上放着台灯和小型收音机;靠门一角放着白
大衣橱:房间当中摆着一张大圆桌,周围放着几把柳条椅,靠着另一面墙放着空的大瓷
橱。这样摆设房间显得宽敞,使人舒服,有足够的地方来回走动。房间真不小,莫斯卡总是这么想。
“嗬,让他着急去吧,”莫斯卡说“让我们吃些还没烧焦的熏猪
怎么样?”
“我们走吧,”他向下士说。他把车一直开到麦茨街。下了车对下士说:“请把车给我开回基地去。”
莫斯卡朝他笑笑。“我只不过是想吓唬他一下,并不想怎么样。当时觉得应该吓唬吓唬这个狗娘养的。”
“把
份证拿来,”莫斯卡说着使伸手去要。德国人由于
张、惊吓,浑
颤栗不休。他伸手从外衣
袋里掏
他那总是
满证件的大钱包。
睛看着莫斯卡,手在钱包里
摸。莫斯卡一把夺过来自己找
那个蓝
卡片。
利奥仰起
喝了最后一
汤,然后就伏在桌上。他的脸有些
搐。“告诉我,”他说“你为什么不把那个人立即送到警察局?路很近嘛?”
他们一边在
汤里蘸着饼
,一边小心地喝着。海莲从桌上拿起
份证,一手拿着杯
,一手打开它。“他结婚了,”她说“他是蓝
睛,棕
发,印刷工人,工作不错。”她在盯着照片。“他看起来不坏。不知
有没有孩
。”
海莲把猪
和一块德国黑麦面包放到桌
上。利奥和莫斯卡吃完了浸透黄油的三明治便起
要走。利奥在
上摸着车
的钥匙。海莲拿起
份证看了看住址
情地说:“嗨,他家住在鲁布瑟姆街,这要比去警察局近得多。”
“我来城里办
事就没回基地,”莫斯卡解释说。利奥抬起
了
又自去看书。莫斯卡伸手到
袋里掏烟正好碰着了那德国人的
份证。
海莲抬起
沉而无神的两
望着莫斯卡。“他
到羞耻,”她说。“我想他认为这些孩
沿街乞讨和拣烟
他也有责任。”
“是你叫孩
跑的吧?!”莫斯卡对他吼
。
“他一晚别想睡好,”海莲说。
莫斯卡看到广场另一边的街
上黑压压一片德国人在11月的暮蔼下静静地盯着他。他们
大得象
人,而又灰暗得象一片森林。突然。他
到非常恐惧。好象他们能够盯穿他的心脏,吓跑他的灵魂。转而他又
到无比愤慨;然后缓慢地、静静地向吉普走去。那两个孩
还呆在原地不动。两个警察也已经离开了。